TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 15:46:20 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第二十一冊 No. 1341《大威德陀羅尼經》CBETA 電子佛典 V1.21 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ nhị thập nhất sách No. 1341《Đại Uy Đức Đà La Ni Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.21 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 21, No. 1341 大威德陀羅尼經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.21, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 21, No. 1341 Đại Uy Đức Đà La Ni Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.21, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大威德陀羅尼經卷第十六 Đại Uy Đức Đà La Ni Kinh quyển đệ thập lục     隋天竺三藏闍那崛多譯     tùy Thiên-Trúc Tam Tạng Xà-na-quật đa dịch 阿難。彼佛世尊有一大智比丘。 A-nan 。bỉ Phật Thế tôn hữu nhất đại trí Tỳ-kheo 。 於聲聞眾中最為第一。名曰降勝。猶如我今上座舍利弗。 ư Thanh văn chúng trung tối vi đệ nhất 。danh viết hàng thắng 。do như ngã kim Thượng tọa Xá-lợi-phất 。 彼佛世尊有一神通比丘。名曰寂行。 bỉ Phật Thế tôn hữu nhất thần thông Tỳ-kheo 。danh viết tịch hạnh/hành/hàng 。 譬如我今上座目揵連。彼佛世尊有一侍者比丘。 thí như ngã kim Thượng tọa Mục-kiền-liên 。bỉ Phật Thế tôn hữu nhất thị giả Tỳ-kheo 。 名曰善生。譬如汝今為我侍者。阿難。 danh viết thiện sanh 。thí như nhữ kim vi/vì/vị ngã thị giả 。A-nan 。 我今於彼一切比丘眾能稱名字。一切比丘尼眾。 ngã kim ư bỉ nhất thiết Tỳ-kheo chúng năng xưng danh tự 。nhất thiết Tì-kheo-ni chúng 。 一切優婆塞。一切婆優夷。亦能說其名字。 nhất thiết ưu-bà-tắc 。nhất thiết Bà ưu di 。diệc năng thuyết kỳ danh tự 。 及彼世尊如來阿羅訶三藐三佛陀所有法住。 cập bỉ Thế Tôn Như Lai A La Ha Tam Miệu Tam Phật Đà sở hữu pháp trụ 。 乃至彼佛世尊。隨所住世未般涅槃。 nãi chí bỉ Phật Thế tôn 。tùy sở trụ/trú thế vị Bát Niết Bàn 。 九十五百千俱致歲。正法住世一日一夜。 cửu thập ngũ bách thiên câu trí tuế 。chánh pháp trụ thế nhất nhật nhất dạ 。 彼佛世尊如來阿羅訶三藐三佛陀般涅槃後。 bỉ Phật Thế tôn Như Lai A La Ha Tam Miệu Tam Phật Đà Bát Niết Bàn hậu 。 六十一劫中空過無佛。即彼佛剎所說實諦。 lục thập nhất kiếp trung không quá vô Phật 。tức bỉ Phật sát sở thuyết thật đế 。 如此處言苦聖諦者。彼處即言烏奢羅迦聖實諦。 như thử xứ ngôn khổ thánh đế giả 。bỉ xứ tức ngôn ô xa La Ca Thánh thật đế 。 若此處言苦集聖諦者。 nhược/nhã thử xứ ngôn khổ tập thánh đế giả 。 彼處即言婆蘇妬毘耶若(女迦反)聖實諦。若此處言苦滅聖實諦者。 bỉ xứ tức ngôn Bà tô đố tỳ da nhược/nhã (nữ Ca phản )Thánh thật đế 。nhược/nhã thử xứ ngôn khổ diệt Thánh thật đế giả 。 彼處即言叉耶何利他那聖實諦。 bỉ xứ tức ngôn xoa da hà lợi tha na Thánh thật đế 。 如此處言苦滅道行聖實諦者。 như thử xứ ngôn khổ diệt đạo hạnh/hành/hàng Thánh thật đế giả 。 彼處即言阿訶囉佛地垢聖實諦。阿難。此等四種聖實諦。我說彼聖諦。 bỉ xứ tức ngôn a ha La Phật địa cấu Thánh thật đế 。A-nan 。thử đẳng tứ chủng Thánh thật đế 。ngã thuyết bỉ thánh đế 。 彼說我聖諦。譬如我與汝對面共坐各各相知。 bỉ thuyết ngã thánh đế 。thí như ngã dữ nhữ đối diện cọng tọa các các tướng tri 。 汝今知我我亦知汝。彼亦如是。 nhữ kim tri ngã ngã diệc tri nhữ 。bỉ diệc như thị 。 彼亦知我我亦知彼。如我念彼如彼念我。阿難。 bỉ diệc tri ngã ngã diệc tri bỉ 。như ngã niệm bỉ như bỉ niệm ngã 。A-nan 。 我若一劫若百劫。若千劫若百千劫。若百千俱致劫。 ngã nhược/nhã nhất kiếp nhược/nhã bách kiếp 。nhược/nhã thiên kiếp nhược/nhã bách thiên kiếp 。nhược/nhã bách thiên câu trí kiếp 。 若復過彼無量諸世界。一切世界之數。 nhược phục quá/qua bỉ vô lượng chư thế giới 。nhất thiết thế giới chi số 。 及以無量無邊若干諸佛。佛悉能知。 cập dĩ vô lượng vô biên nhược can chư Phật 。Phật tất năng tri 。 佛眼無礙佛智無礙。於彼之處。如來入涅槃者。尚不可盡。 Phật nhãn vô ngại Phật trí vô ngại 。ư bỉ chi xứ/xử 。Như Lai nhập Niết Bàn giả 。thượng bất khả tận 。 阿難。如來有如是智。不可思議無有邊際。 A-nan 。Như Lai hữu như thị trí 。bất khả tư nghị vô hữu biên tế 。 阿難。我今當說是義。為證知此故。阿難。 A-nan 。ngã kim đương thuyết thị nghĩa 。vi/vì/vị chứng tri thử cố 。A-nan 。 所言風風者。有諸比丘欲有風者。 sở ngôn phong phong giả 。hữu chư Tỳ-kheo dục hữu phong giả 。 為彼等故方便而說此義。以是義故。當成就如是大智。 vi ỉ đẳng cố phương tiện nhi thuyết thử nghĩa 。dĩ thị nghĩa cố 。đương thành tựu như thị đại trí 。 此方便為名字。若如是者。大智當不成就。阿難。 thử phương tiện vi/vì/vị danh tự 。nhược như thị giả 。đại trí đương bất thành tựu 。A-nan 。 若以世間語言故說般涅槃。 nhược/nhã dĩ thế gian ngữ ngôn cố thuyết Bát Niết Bàn 。 我如是說時過百千俱致劫說復過於彼。阿難。汝等當取實義。 ngã như thị thuyết thời quá/qua bách thiên câu trí kiếp thuyết phục quá/qua ư bỉ 。A-nan 。nhữ đẳng đương thủ thật nghĩa 。 於實義中當勤方便。莫為文字莊嚴。 ư thật nghĩa trung đương cần phương tiện 。mạc vi/vì/vị văn tự trang nghiêm 。 莫共諍鬪。莫共相競言。相諍競者皆是風也。 mạc cọng tránh đấu 。mạc cộng tướng cạnh ngôn 。tướng tránh cạnh giả giai thị phong dã 。 凡有怨讎皆從競起。為諍競者無有盡邊。 phàm hữu oán thù giai tùng cạnh khởi 。vi/vì/vị tránh cạnh giả vô hữu tận biên 。 凡所諍競。皆令墮戒令墮三昧令墮智慧。阿難。 phàm sở tránh cạnh 。giai lệnh đọa giới lệnh đọa tam muội lệnh đọa trí tuệ 。A-nan 。 如來涅槃之後當來之世。多有諸法師等。 Như Lai Niết-Bàn chi hậu đương lai chi thế 。đa hữu chư Pháp sư đẳng 。 彼自欲風謗教師法。彼等癡人。縛在於彼色渴愛中。 bỉ tự dục phong báng giáo sư Pháp 。bỉ đẳng si nhân 。phược tại ư bỉ sắc khát ái trung 。 於聲香味觸法渴愛之中。為欲風所縛。阿難。 ư thanh hương vị xúc Pháp khát ái chi trung 。vi/vì/vị dục phong sở phược 。A-nan 。 住渴愛中。以欲縛故當向地獄。 trụ/trú khát ái trung 。dĩ dục phược cố đương hướng địa ngục 。 為食因緣多作種種妄語。阿難。此食名破論師。名從風起。 vi/vì/vị thực/tự nhân duyên đa tác chủng chủng vọng ngữ 。A-nan 。thử thực/tự danh phá Luận sư 。danh tùng phong khởi 。 名為維陀義。名怨讎本根也。 danh vi duy đà nghĩa 。danh oán thù bổn căn dã 。 復有別四種食。 phục hưũ biệt tứ chủng thực 。 和合為食闇為食災怪為食業果報為食。是故眾生得住壽命。 hòa hợp vi/vì/vị thực/tự ám vi/vì/vị thực/tự tai quái vi/vì/vị thực/tự nghiệp quả báo vi/vì/vị thực/tự 。thị cố chúng sanh đắc trụ thọ mạng 。 言和合食者處處和合。言闇食者所謂聲鳴。 ngôn hòa hợp thực/tự giả xứ xứ hòa hợp 。ngôn ám thực/tự giả sở vị thanh minh 。 言災怪食者。若不捨無明何者不捨。 ngôn tai quái thực/tự giả 。nhược/nhã bất xả vô minh hà giả bất xả 。 無明謂住處不和合。何者是業報食。若未來處中欲求果報。 vô minh vị trụ xứ bất hòa hợp 。hà giả thị nghiệp báo thực/tự 。nhược/nhã vị lai xứ trung dục cầu quả báo 。 求果報者當無有施。以此諍鬪。 cầu quả báo giả đương vô hữu thí 。dĩ thử tránh đấu 。 當名執著富伽羅者。是等癡人當名增上作。 đương danh chấp trước phú già la giả 。thị đẳng si nhân đương danh tăng thượng tác 。 復有別四種食。如法所得為食。施物為食。 phục hưũ biệt tứ chủng thực 。như pháp sở đắc vi/vì/vị thực/tự 。thí vật vi/vì/vị thực/tự 。 施法是為食(梵本脫一種食)此等四種是名為食。 thí Pháp thị vi/vì/vị thực/tự (phạm bản thoát nhất chủng thực/tự )thử đẳng tứ chủng thị danh vi/vì/vị thực/tự 。 彼四種食中。 bỉ tứ chủng thực trung 。 法施為最為勝為精為妙為無上為上上。何故言法施為食。 pháp thí vi/vì/vị tối vi/vì/vị thắng vi/vì/vị tinh vi/vì/vị diệu vi/vì/vị vô thượng vi/vì/vị thượng thượng 。hà cố ngôn pháp thí vi/vì/vị thực/tự 。 為不生貪性故法施為食。為不罵辱故法施為食。何者為不貪性。 vi ất sanh tham tánh cố pháp thí vi/vì/vị thực/tự 。vi/vì/vị bất mạ nhục cố pháp thí vi/vì/vị thực/tự 。hà giả vi/vì/vị bất tham tánh 。 言不貪性者。是不罵辱。言不貪性者。是無所求。 ngôn bất tham tánh giả 。thị bất mạ nhục 。ngôn bất tham tánh giả 。thị vô sở cầu 。 言不貪性者。 ngôn bất tham tánh giả 。 於甚深諸修多羅如實所說捨離非法。不欲非法逼切於他。言不罵辱者。 ư thậm thâm chư tu-đa-la như thật sở thuyết xả ly phi pháp 。bất dục phi pháp bức thiết ư tha 。ngôn bất mạ nhục giả 。 不罵辱佛菩提。亦不誹謗云何不罵辱不誹謗。 bất mạ nhục Phật Bồ-đề 。diệc bất phỉ báng vân hà bất mạ nhục bất phỉ báng 。 如所聞法隨順受持。精細非不精細。 như sở văn Pháp tùy thuận thọ trì 。tinh tế phi bất tinh tế 。 為自降伏故為自寂靜故。 vi/vì/vị tự hàng phục cố vi/vì/vị tự tịch tĩnh cố 。 自般涅槃故比丘有十種事故。如是修多羅罵毀誹謗。 tự Bát Niết Bàn cố Tỳ-kheo hữu thập chủng sự cố 。như thị tu-đa-la mạ hủy phỉ báng 。 何等為十自言我是多聞。我未曾聞如是等修多羅。 hà đẳng vi/vì/vị thập tự ngôn ngã thị đa văn 。ngã vị tằng Văn như thị đẳng tu-đa-la 。 彼作是言。此從誰來此非佛說。我是持法人。 bỉ tác thị ngôn 。thử tùng thùy lai thử phi Phật thuyết 。ngã thị Trì Pháp nhân 。 我本於先不聞是等。彼以多聞慢故。 ngã bổn ư tiên bất văn thị đẳng 。bỉ dĩ đa văn mạn cố 。 當誹謗此修多羅。復次阿難。雖復比丘不住如是多聞慢中。 đương phỉ báng thử tu-đa-la 。phục thứ A-nan 。tuy phục Tỳ-kheo bất trụ như thị đa văn mạn trung 。 但彼和上阿闍梨等作如是言。 đãn bỉ hòa thượng A-xà-lê đẳng tác như thị ngôn 。 我等今者久行梵行。我等未曾聞此。彼從聞已還作是說。 ngã đẳng kim giả cửu hạnh/hành/hàng phạm hạnh 。ngã đẳng vị tằng văn thử 。bỉ tùng văn dĩ hoàn tác thị thuyết 。 復次阿難。比丘不以多聞故住於我慢。 phục thứ A-nan 。Tỳ-kheo bất dĩ đa văn cố trụ/trú ư ngã mạn 。 亦不隨和上阿闍梨意故住於我慢。 diệc bất tùy hòa thượng A-xà-lê ý cố trụ/trú ư ngã mạn 。 但彼朋友所共事者。彼有多聞。 đãn bỉ bằng hữu sở cộng sự giả 。bỉ hữu đa văn 。 或彼朋友和上阿闍梨。亦復當有多聞。 hoặc bỉ bằng hữu hòa thượng A-xà-lê 。diệc phục đương hữu đa văn 。 久行梵行多人所讚亦有多人讚彼名聞。然彼等作如是言。 cửu hạnh/hành/hàng phạm hạnh đa nhân sở tán diệc hữu đa nhân tán bỉ danh văn 。nhiên bỉ đẳng tác như thị ngôn 。 此非教師所說。於彼之中我等不信。 thử phi giáo sư sở thuyết 。ư bỉ chi trung ngã đẳng bất tín 。 彼不信樂故不生希有。作如是言。我等當作如是如尊者教。 bỉ bất tín lạc/nhạc cố bất sanh hy hữu 。tác như thị ngôn 。ngã đẳng đương tác như thị như Tôn-Giả giáo 。 於彼時間當所尊重者。彼命終已生驢胎中。 ư bỉ thời gian đương sở tôn trọng giả 。bỉ mạng chung dĩ sanh lư thai trung 。 於彼之中。魔王波旬作勤方便願作助護。 ư bỉ chi trung 。ma vương ba tuần tác cần phương tiện nguyện tác trợ hộ 。 願諸婆羅門長者居士。為彼沙門造立寺舍。 nguyện chư Bà-la-môn Trưởng-giả Cư-sĩ 。vi/vì/vị bỉ Sa Môn tạo lập tự xá 。 彼造立已。彼等當得供養飲食。阿難。 bỉ tạo lập dĩ 。bỉ đẳng đương đắc cúng dường ẩm thực 。A-nan 。 彼中所有和上阿闍梨尊重之者命終生驢胎者。 bỉ trung sở hữu hòa thượng A-xà-lê tôn trọng chi giả mạng chung sanh lư thai giả 。 令彼負重鞭杖捶打。 lệnh bỉ phụ trọng tiên trượng chúy đả 。 背負世間種種財具造立寺舍。阿難。有是因緣。於彼時間受驢報者。 bối phụ thế gian chủng chủng tài cụ tạo lập tự xá 。A-nan 。hữu thị nhân duyên 。ư bỉ thời gian thọ/thụ lư báo giả 。 遍滿寺舍。阿難。於彼時間諸俗人輩作如是念。 biến mãn tự xá 。A-nan 。ư bỉ thời gian chư tục nhân bối tác như thị niệm 。 我已造寺。我今已與世間果報。 ngã dĩ tạo tự 。ngã kim dĩ dữ thế gian quả báo 。 我今已與世間負乘財物果報。今復應與守護之者。 ngã kim dĩ dữ thế gian phụ thừa tài vật quả báo 。kim phục ưng dữ thủ hộ chi giả 。 即於彼寺境界之中不遠之處。於一界中。於一寺內。 tức ư bỉ tự cảnh giới chi trung bất viễn chi xứ/xử 。ư nhất giới trung 。ư nhất tự nội 。 施與女人及諸丈夫。供養僧故。阿難。 thí dữ nữ nhân cập chư trượng phu 。cúng dường tăng cố 。A-nan 。 於彼之時有諸癡人。穢濁污染沙門法者。 ư bỉ chi thời hữu chư si nhân 。uế trược ô nhiễm Sa Môn Pháp giả 。 當作是念今日檀主已與我等寺舍。 đương tác thị niệm kim nhật đàn chủ dĩ dữ ngã đẳng tự xá 。 供給供養眾僧已與奴婢。今者彼等皆悉由我。 cung cấp cúng dường chúng tăng dĩ dữ nô tỳ 。kim giả bỉ đẳng giai tất do ngã 。 我於今者應取此已。隨我所用行非梵行。 ngã ư kim giả ưng thủ thử dĩ 。tùy ngã sở dụng hạnh/hành/hàng phi phạm hạnh 。 遂向彼邊作如是語。我已得汝。汝是我物。 toại hướng bỉ biên tác như thị ngữ 。ngã dĩ đắc nhữ 。nhữ thị ngã vật 。 我所語者隨我意不。時彼婦人而作是言。如尊者意當作如是。 ngã sở ngữ giả tùy ngã ý bất 。thời bỉ phụ nhân nhi tác thị ngôn 。như Tôn-Giả ý đương tác như thị 。 如汝所言我不敢違隨爾心想。阿難。 như nhữ sở ngôn ngã bất cảm vi tùy nhĩ tâm tưởng 。A-nan 。 如是次第。彼等癡人於彼時中。 như thị thứ đệ 。bỉ đẳng si nhân ư bỉ thời trung 。 當有隨順滑利而行違背禁戒。於下賤中隨順而行。 đương hữu tùy thuận hoạt lợi nhi hạnh/hành/hàng vi bội cấm giới 。ư hạ tiện trung tùy thuận nhi hạnh/hành/hàng 。 是等即於彼處而作僧奴。 thị đẳng tức ư bỉ xứ nhi tác tăng nô 。 或有即住彼中作比丘身供養眾僧。如彼昔日奴婢供彼。 hoặc hữu tức trụ/trú bỉ trung tác Tỳ-kheo thân cúng dường chúng tăng 。như bỉ tích nhật nô tỳ cung/cúng bỉ 。 亦不悔彼下賤等事。彼等命終已生驢胎中為他作乘。 diệc bất hối bỉ hạ tiện đẳng sự 。bỉ đẳng mạng chung dĩ sanh lư thai trung vi/vì/vị tha tác thừa 。 如彼過去他與作乘。阿難。汝可觀察。 như bỉ quá khứ tha dữ tác thừa 。A-nan 。nhữ khả quan sát 。 於彼時中當尊重者。和上阿闍梨。還復為彼而作驢身。 ư bỉ thời trung đương tôn trọng giả 。hòa thượng A-xà-lê 。hoàn phục vi/vì/vị bỉ nhi tác lư thân 。 極負重檐以杖拷打。彼等捨驢身已。 cực phụ trọng diêm dĩ trượng khảo đả 。bỉ đẳng xả lư thân dĩ 。 當生阿鼻大地獄中。阿難。此等誹謗。 đương sanh A-tỳ đại địa ngục trung 。A-nan 。thử đẳng phỉ báng 。 從和上阿闍梨相傅教來。各各相承。或從寺主知事。 tùng hòa thượng A-xà-lê tướng phó giáo lai 。các các tướng thừa 。hoặc tùng tự chủ tri sự 。 各各相承。當作增長滿地獄事。復次阿難。 các các tướng thừa 。đương tác tăng trưởng mãn địa ngục sự 。phục thứ A-nan 。 是魔波旬。於諸比丘作是住持。 thị Ma ba tuần 。ư chư Tỳ-kheo tác thị trụ trì 。 願此等修多羅不作光顯。若有於中勤求方便。 nguyện thử đẳng tu-đa-la bất tác quang hiển 。nhược hữu ư trung cần cầu phương tiện 。 雖初勤求後還退失不復勤進。初安置已彼不安置。 tuy sơ cần cầu hậu hoàn thoái thất bất phục cần tiến/tấn 。sơ an trí dĩ bỉ bất an trí 。 初勤方便於後當行。欲向他國。或有病患。或多事業。 sơ cần phương tiện ư hậu đương hạnh/hành/hàng 。dục hướng tha quốc 。hoặc hữu bệnh hoạn 。hoặc đa sự nghiệp 。 彼以念諸業故損失正念。初正行已後不正行。 bỉ dĩ niệm chư nghiệp cố tổn thất chánh niệm 。sơ chánh hạnh dĩ hậu bất chánh hạnh 。 初發趣已後不發趣。既安置已還不安置。 sơ phát thú dĩ hậu bất phát thú 。ký an trí dĩ hoàn bất an trí 。 我當欲信還復不信。於如此等修多羅處。 ngã đương dục tín hoàn phục bất tín 。ư như thử đẳng tu-đa-la xứ/xử 。 當欲勤求作究竟業行。即於是處心生厭離。 đương dục cần cầu tác cứu cánh nghiệp hạnh/hành/hàng 。tức ư thị xứ/xử tâm sanh yếm ly 。 生厭離已求餘業行。彼等被魔作是住持。 sanh yếm ly dĩ cầu dư nghiệp hạnh/hành/hàng 。bỉ đẳng bị ma tác thị trụ trì 。 以住持故而生瞋恚。生瞋恚已。 dĩ trụ trì cố nhi sanh sân khuể 。sanh sân khuể dĩ 。 復當誹謗如是修多羅。阿難。誹謗法者最為大惡。阿難。 phục đương phỉ báng như thị tu-đa-la 。A-nan 。phỉ báng Pháp giả tối vi/vì/vị Đại ác 。A-nan 。 是故我告汝我勅汝等。若有智慧正梵行者。 thị cố ngã cáo nhữ ngã sắc nhữ đẳng 。nhược/nhã hữu trí tuệ chánh phạm hạnh giả 。 為求此等諸修多羅故。或應當行若一由旬。若百由旬。 vi/vì/vị cầu thử đẳng chư tu-đa-la cố 。hoặc ứng đương hạnh/hành/hàng nhược/nhã nhất do-tuần 。nhược/nhã bách do-tuần 。 若千由旬。若百千俱致由旬。何以故。阿難。 nhược/nhã thiên do-tuần 。nhược/nhã bách thiên câu trí do-tuần 。hà dĩ cố 。A-nan 。 假使於一切處有極苦惱。亦應當行。 giả sử ư nhất thiết xứ/xử hữu cực khổ não 。diệc ứng đương hạnh/hành/hàng 。 為欲求此陀羅尼法本故。阿難。如來手者。 vi/vì/vị dục cầu thử Đà-la-ni pháp bản cố 。A-nan 。Như Lai thủ giả 。 所謂此陀羅尼法本是。阿難。 sở vị thử Đà-la-ni pháp bản thị 。A-nan 。 正法手者所謂此陀羅尼法本是。阿難。正法意者。所謂此陀羅尼法本是。 chánh pháp thủ giả sở vị thử Đà-la-ni pháp bản thị 。A-nan 。chánh Pháp ý giả 。sở vị thử Đà-la-ni pháp bản thị 。 阿難。言世父世父者。此陀羅尼法本是。 A-nan 。ngôn thế phụ thế phụ giả 。thử Đà-la-ni pháp bản thị 。 言世間世間者。其智慧人。凡所求者皆悉得之。 ngôn thế gian thế gian giả 。kỳ trí tuệ nhân 。phàm sở cầu giả giai tất đắc chi 。 故不誹謗。所言智者。若能求此陀羅尼法本。 cố bất phỉ báng 。sở ngôn trí giả 。nhược/nhã năng cầu thử Đà-la-ni pháp bản 。 是名智者。此陀羅尼法本為於智者。 thị danh trí giả 。thử Đà-la-ni pháp bản vi/vì/vị ư trí giả 。 阿難若人發心求此修多羅法本故。 A-nan nhược/nhã nhân phát tâm cầu thử tu-đa-la pháp bản cố 。 於彼時中有障礙者。阿難。於彼時中決作是念。 ư bỉ thời trung hữu chướng ngại giả 。A-nan 。ư bỉ thời trung quyết tác thị niệm 。 今此障礙是魔事也。此是魔業所起。阿難。以魔業故。 kim thử chướng ngại thị ma sự dã 。thử thị ma nghiệp sở khởi 。A-nan 。dĩ ma nghiệp cố 。 於未來世諸比丘等。當有誹謗如是修多羅。阿難。 ư vị lai thế chư Tỳ-kheo đẳng 。đương hữu phỉ báng như thị tu-đa-la 。A-nan 。 於後當來五百歲中正法滅時。 ư hậu đương lai ngũ bách tuế trung chánh pháp diệt thời 。 此陀羅尼法本於彼北方出現於世。還復速滅。 thử Đà-la-ni pháp bản ư bỉ Bắc phương xuất hiện ư thế 。hoàn phục tốc diệt 。 有一比丘意欲修習。自餘諸比丘。初欲修習此修多羅。 hữu nhất Tỳ-kheo ý dục tu tập 。tự dư chư Tỳ-kheo 。sơ dục tu tập thử tu-đa-la 。 彼於後時復不修習。阿難。 bỉ ư hậu thời phục bất tu tập 。A-nan 。 為此陀羅尼法本最後之時當有誹謗。阿難。若有諸比丘等。 vi/vì/vị thử Đà-la-ni pháp bản tối hậu chi thời đương hữu phỉ báng 。A-nan 。nhược hữu chư Tỳ-kheo đẳng 。 此修多羅至彼手者。或復耳聞。 thử tu-đa-la chí bỉ thủ giả 。hoặc phục nhĩ văn 。 彼等來世當得作佛。如來已知。彼等已成就具足種諸善根。 bỉ đẳng lai thế đương đắc tác Phật 。Như Lai dĩ tri 。bỉ đẳng dĩ thành tựu cụ túc chủng chư thiện căn 。 阿難。彼智者。於彼時中應作是念願種善根。 A-nan 。bỉ trí giả 。ư bỉ thời trung ưng tác thị niệm nguyện chủng thiện căn 。 發是心已當得涅槃。阿難。 phát thị tâm dĩ đương đắc Niết Bàn 。A-nan 。 於彼智者正梵行者。我付囑此陀羅尼法本。阿難。 ư bỉ trí giả chánh phạm hạnh giả 。ngã phó chúc thử Đà-la-ni pháp bản 。A-nan 。 於彼時間有諸比丘。多求利養及與名聞。 ư bỉ thời gian hữu chư Tỳ-kheo 。đa cầu lợi dưỡng cập dữ danh văn 。 以念利養及名聞故。彼等勤求利養及與名聞。 dĩ niệm lợi dưỡng cập danh văn cố 。bỉ đẳng cần cầu lợi dưỡng cập dữ danh văn 。 聞此修多羅已。而生疑悔復生疑惑。 văn thử tu-đa-la dĩ 。nhi sanh nghi hối phục sanh nghi hoặc 。 彼等以墮疑惑中具足不信。不信滿故即不受持。何以故。阿難。 bỉ đẳng dĩ đọa nghi hoặc trung cụ túc bất tín 。bất tín mãn cố tức bất thọ trì 。hà dĩ cố 。A-nan 。 於彼時中諸比丘輩。多有愚癡少有意欲。 ư bỉ thời trung chư Tỳ-kheo bối 。đa hữu ngu si thiểu hữu ý dục 。 如於今時諸比丘輩。若晝若夜意樂經行。 như ư kim thời chư Tỳ-kheo bối 。nhược/nhã trú nhược/nhã dạ ý lạc kinh hành 。 即於彼時飽飲食已。於床睡眠乃至日沒。彼等比丘。 tức ư bỉ thời bão ẩm thực dĩ 。ư sàng thụy miên nãi chí nhật một 。bỉ đẳng Tỳ-kheo 。 以被大小便逼切急故。 dĩ bị Đại tiểu tiện bức thiết cấp cố 。 從重睡眠於床起已方大小便。大小便已還詣床臥。設當睡覺。 tùng trọng thụy miên ư sàng khởi dĩ phương Đại tiểu tiện 。Đại tiểu tiện dĩ hoàn nghệ sàng ngọa 。thiết đương thụy giác 。 彼等當作滑利言話談說國事。論其利養。 bỉ đẳng đương tác hoạt lợi ngôn thoại đàm thuyết quốc sự 。luận kỳ lợi dưỡng 。 說其男子婦人之事。唯當愛樂種種言談。 thuyết kỳ nam tử phụ nhân chi sự 。duy đương ái lạc chủng chủng ngôn đàm 。 亦當不念如法談話。猶如劫賊群隊之話。 diệc đương bất niệm như pháp đàm thoại 。do như kiếp tặc quần đội chi thoại 。 當話戰鬪村落城邑。市肆飲食。衣服香鬘婦人婬女。 đương thoại chiến đấu thôn lạc thành ấp 。thị tứ ẩm thực 。y phục hương man phụ nhân dâm nữ 。 而作雜話。防邏鎮戍話。世間處及話自身。 nhi tác tạp thoại 。phòng lá trấn thú thoại 。thế gian xứ/xử cập thoại tự thân 。 如是等種種所不應話而作話也。 như thị đẳng chủng chủng sở bất ưng thoại nhi tác thoại dã 。 從初夜話意專樂已方取睡眠。以身重故。 tòng sơ dạ thoại ý chuyên lạc/nhạc dĩ phương thủ thụy miên 。dĩ thân trọng cố 。 或復展轉懶墮纏身。以長夜中。 hoặc phục triển chuyển lại đọa triền thân 。dĩ trường/trưởng dạ trung 。 於深夜中還復睡眠以展脚足。乃至第三更至於後夜。 ư thâm dạ trung hoàn phục thụy miên dĩ triển cước túc 。nãi chí đệ tam cánh chí ư hậu dạ 。 彼於爾時從睡覺已依倚俗家。為諸分別之所齩噉。 bỉ ư nhĩ thời tùng thụy giác dĩ y ỷ tục gia 。vi/vì/vị chư phân biệt chi sở giảo đạm 。 應從此處當至某處。應從某處還至此處。 ưng tòng thử xứ/xử đương chí mỗ xứ/xử 。ưng tùng mỗ xứ/xử hoàn chí thử xứ 。 從彼處所應將某物。彼等以求果報故。於日初分中。 tòng bỉ xứ sở ưng tướng mỗ vật 。bỉ đẳng dĩ cầu quả báo cố 。ư nhật sơ phần trung 。 當入村落城邑王家市肆等處。彼等入已。 đương nhập thôn lạc thành ấp vương gia thị tứ đẳng xứ/xử 。bỉ đẳng nhập dĩ 。 於彼多種不精之處。作犯戒已更復於彼。 ư bỉ đa chủng bất tinh chi xứ/xử 。tác phạm giới dĩ cánh phục ư bỉ 。 不生止心而出去也。阿難。 bất sanh chỉ tâm nhi xuất khứ dã 。A-nan 。 於彼時中俗人白衣尚不如是。於諸欲中而重貪求。 ư bỉ thời trung tục nhân bạch y thượng bất như thị 。ư chư dục trung nhi trọng tham cầu 。 彼癡人輩作如是言。我是沙門釋種之子。 bỉ si nhân bối tác như thị ngôn 。ngã thị Sa Môn Thích chủng chi tử 。 作如是知彼等癡人至寺內已。晝夜常作是非善事。 tác như thị tri bỉ đẳng si nhân chí tự nội dĩ 。trú dạ thường tác thị phi thiện sự 。 彼等癡人當復何用。如是等修多羅及正思處。 bỉ đẳng si nhân đương phục hà dụng 。như thị đẳng tu-đa-la cập chánh tư xứ/xử 。 若如來今者。說三種業所有讚歎。彼等癡人於彼時中。 nhược như lai kim giả 。thuyết tam chủng nghiệp sở hữu tán thán 。bỉ đẳng si nhân ư bỉ thời trung 。 捨此三業皆已遠離。 xả thử tam nghiệp giai dĩ viễn ly 。 於三業中作勤方便求美飲食。床上臥眠大小便業等。此三業者。 ư tam nghiệp trung tác cần phương tiện cầu mỹ ẩm thực 。sàng thượng ngọa miên Đại tiểu tiện nghiệp đẳng 。thử tam nghiệp giả 。 所有眷屬彼共親近已。皆悉當墮地獄。阿難。 sở hữu quyến thuộc bỉ cọng thân cận dĩ 。giai tất đương đọa địa ngục 。A-nan 。 汝諦觀。彼諸癡丈夫懈怠懶惰故。 nhữ đế quán 。bỉ chư si trượng phu giải đãi lại nọa cố 。 如是等諸修多羅文句如來所說當不受持。 như thị đẳng chư tu-đa-la văn cú Như Lai sở thuyết đương bất thọ trì 。 亦不勤求亦不意樂。誰是陀羅尼法本所為。不知此義。 diệc bất cần cầu diệc bất ý lạc 。thùy thị Đà-la-ni pháp bản sở vi/vì/vị 。bất tri thử nghĩa 。 阿難。譬如有人無力少力無護助者。 A-nan 。thí như hữu nhân vô lực thiểu lực vô hộ trợ giả 。 亦無朋友無子無婦無倚著處無有飲食。苦惱壽命。 diệc vô bằng hữu vô tử vô phụ vô ỷ trước/trứ xứ/xử vô hữu ẩm thực 。khổ não thọ mạng 。 彼至空閑阿蘭若處。為求食故負極重物。 bỉ chí không nhàn A-lan-nhã xứ/xử 。vi/vì/vị cầu thực/tự cố phụ cực trọng vật 。 彼求物時。忽然遇值三種大藏諸寶悉滿。 bỉ cầu vật thời 。hốt nhiên ngộ trị tam chủng đại tạng chư bảo tất mãn 。 彼既見已生大恐怖。捨彼重擔即背馳走。 bỉ ký kiến dĩ sanh Đại khủng bố 。xả bỉ trọng đam/đảm tức bối trì tẩu 。 時復迴顧向後觀察。觀已復觀作如是念。 thời phục hồi cố hướng hậu quan sát 。quán dĩ phục quán tác như thị niệm 。 莫復有人欲來害我。阿難。於汝意云何。 mạc phục hưũ nhân dục lai hại ngã 。A-nan 。ư nhữ ý vân hà 。 彼癡丈夫得彼大藏。而更背走得為善不。阿難白言。 bỉ si trượng phu đắc bỉ đại tạng 。nhi cánh bối tẩu đắc vi/vì/vị thiện bất 。A-nan bạch ngôn 。 不也世尊。佛復告言。如是如是。阿難。 bất dã Thế Tôn 。Phật phục cáo ngôn 。như thị như thị 。A-nan 。 於彼時中諸比丘等。聞如是諸修多羅已。 ư bỉ thời trung chư Tỳ-kheo đẳng 。Văn như thị chư tu-đa-la dĩ 。 捨已背走生大恐怖。當得墮落於大墮中。 xả dĩ bối tẩu sanh Đại khủng bố 。đương đắc đọa lạc ư Đại đọa trung 。 若諸比丘作是方便。勤求如是修多羅者。於彼之處不生淨信。 nhược/nhã chư Tỳ-kheo tác thị phương tiện 。cần cầu như thị tu-đa-la giả 。ư bỉ chi xứ/xử bất sanh tịnh tín 。 當不用心。彼等見已。當作惡意欲作害想。 đương bất dụng tâm 。bỉ đẳng kiến dĩ 。đương tác ác ý dục tác hại tưởng 。 亦復不作勤劬。不設最勝所須鋪具。 diệc phục bất tác cần cù 。bất thiết tối thắng sở tu phô cụ 。 亦不與彼勝好衣服飲食湯藥等。及隨時怛鉢那(麨漿)。 diệc bất dữ bỉ thắng hảo y phục ẩm thực thang dược đẳng 。cập tùy thời đát bát na (xiểu tương )。 或復別與羹飲漿水。彼逼切已。 hoặc phục biệt dữ canh ẩm tương thủy 。bỉ bức thiết dĩ 。 當速捨背遠離而去。見彼去已當生歡喜。 đương tốc xả bối viễn ly nhi khứ 。kiến bỉ khứ dĩ đương sanh hoan hỉ 。 默然而住復作是言。汝一去已願更莫來。阿難。 mặc nhiên nhi trụ/trú phục tác thị ngôn 。nhữ nhất khứ dĩ nguyện cánh mạc lai 。A-nan 。 如來見此義故。為彼智者諸善丈夫。 Như Lai kiến thử nghĩa cố 。vi/vì/vị bỉ trí giả chư thiện trượng phu 。 當付囑如此陀羅尼法本。乃至令不滅沒故。阿難。 đương phó chúc như thử Đà-la-ni pháp bản 。nãi chí lệnh bất diệt một cố 。A-nan 。 此法品名勝大將。若有比丘。於此法本中觀察者。勤劬者。 thử pháp phẩm danh thắng Đại tướng 。nhược hữu Tỳ-kheo 。ư thử pháp bản trung quan sát giả 。cần cù giả 。 彼當印護守護此修多羅法本故。 bỉ đương ấn hộ thủ hộ thử tu-đa-la pháp bản cố 。 當得千偈陀羅尼之所利益。阿難。於此品中無穢濁偈。 đương đắc thiên kệ Đà-la-ni chi sở lợi ích 。A-nan 。ư thử phẩm trung vô uế trược kệ 。 應如是知。阿難。應莫生恐怖。 ưng như thị tri 。A-nan 。ưng mạc sanh khủng bố 。 如被杖捶當應忍受。勿生惱悔。 như bị trượng chúy đương ưng nhẫn thọ 。vật sanh não hối 。 阿難。我念往昔。 A-nan 。ngã niệm vãng tích 。 於彼時中有一如來阿羅呵三藐三佛陀。名曰寂行。 ư bỉ thời trung hữu nhất Như Lai A-la-ha tam miệu tam Phật đà 。danh viết tịch hạnh/hành/hàng 。 然彼寂行如來應正遍知涅槃之後。有一比丘名勝身分。 nhiên bỉ tịch hạnh/hành/hàng Như Lai ưng Chánh-biến-Tri Niết-Bàn chi hậu 。hữu nhất Tỳ-kheo danh thắng thân phần 。 彼人受持此陀羅尼法本。具足無缺。 bỉ nhân thọ trì thử Đà-la-ni pháp bản 。cụ túc vô khuyết 。 時有一王名曰勝然。彼勝王從他人聞。有一比丘名勝身分。 thời hữu nhất Vương danh viết thắng nhiên 。bỉ thắng Vương tòng tha nhân văn 。hữu nhất Tỳ-kheo danh thắng thân phần 。 有陀羅尼法本具足受持。聞如來所說。 hữu Đà-la-ni pháp bản cụ túc thọ trì 。văn Như Lai sở thuyết 。 當能增長般若。我於今者應當往求。 đương năng tăng trưởng Bát-nhã 。ngã ư kim giả ứng đương vãng cầu 。 爾時勝王遂即向彼勝身分比丘之所。到已頂禮其足。 nhĩ thời thắng Vương toại tức hướng bỉ thắng thân phần Tỳ-kheo chi sở 。đáo dĩ đảnh lễ kỳ túc 。 而白彼言。尊者。 nhi bạch bỉ ngôn 。Tôn-Giả 。 我聞大德有陀羅尼法本具足受持。若尊者不惓我欲諮問。阿難。 ngã văn Đại Đức hữu Đà-la-ni pháp bản cụ túc thọ trì 。nhược/nhã Tôn-Giả bất quyền ngã dục ti vấn 。A-nan 。 時彼比丘為彼勝王說此陀羅尼法本。於彼會中。 thời bỉ Tỳ-kheo vi/vì/vị bỉ thắng Vương thuyết thử Đà-la-ni pháp bản 。ư bỉ hội trung 。 五百眾生遠塵離垢。於諸法中得法眼淨。 ngũ bách chúng sanh viễn trần ly cấu 。ư chư Pháp trung đắc pháp nhãn tịnh 。 爾時勝王即發無上菩提之心。 nhĩ thời thắng Vương tức phát vô thượng Bồ-đề chi tâm 。 從彼聞已即施比丘六萬具衣及四種兵力。 tòng bỉ văn dĩ tức thí Tỳ-kheo lục vạn cụ y cập tứ chủng binh lực 。 於彼比丘兩手接足布身頂禮而作是言。善哉尊者。 ư bỉ Tỳ-kheo lưỡng thủ tiếp túc bố thân đảnh lễ nhi tác thị ngôn 。Thiện tai Tôn-Giả 。 於彼時中有八萬四千諸眾生等。見彼勝王布身頂禮。 ư bỉ thời trung hữu bát vạn tứ thiên chư chúng sanh đẳng 。kiến bỉ thắng Vương bố thân đảnh lễ 。 彼等亦皆布身頂禮。咸作是言。善哉尊者。 bỉ đẳng diệc giai bố thân đảnh lễ 。hàm tác thị ngôn 。Thiện tai Tôn-Giả 。 為王說陀羅尼法本。願莫停住。 vi/vì/vị Vương thuyết Đà-la-ni pháp bản 。nguyện mạc đình trụ/trú 。 於上虛空復有八十百千諸天。復作是言。尊者大德。 ư thượng hư không phục hưũ bát thập bách thiên chư Thiên 。phục tác thị ngôn 。Tôn-Giả Đại Đức 。 願為勝王說是陀羅尼法本。莫暫停住。 nguyện vi/vì/vị thắng Vương thuyết thị Đà-la-ni pháp bản 。mạc tạm đình trụ/trú 。 時有一魔名曰怖畏。即作是念。此陀羅尼法本。 thời hữu nhất ma danh viết bố úy 。tức tác thị niệm 。thử Đà-la-ni pháp bản 。 若當至彼多人之所。此即不善。 nhược/nhã đương chí bỉ đa nhân chi sở 。thử tức bất thiện 。 我於今者應當住持此比丘身。尋即住持彼比丘身。 ngã ư kim giả ứng đương trụ trì thử Tỳ-kheo thân 。tầm tức trụ trì bỉ Tỳ-kheo thân 。 爾時勝王及四兵力。并彼八萬四千諸眾。 nhĩ thời thắng Vương cập tứ binh lực 。tinh bỉ bát vạn tứ thiên chư chúng 。 及彼無量百千諸天。即於晝夜伏地不起。慇懃請之。 cập bỉ vô lượng bách thiên chư Thiên 。tức ư trú dạ phục địa bất khởi 。ân cần thỉnh chi 。 然彼比丘不許為說。 nhiên bỉ Tỳ-kheo bất hứa vi/vì/vị thuyết 。 爾時勝王過晝夜已即作是念。如我今者。應當如是如是承事。 nhĩ thời thắng Vương quá/qua trú dạ dĩ tức tác thị niệm 。như ngã kim giả 。ứng đương như thị như thị thừa sự 。 今此比丘儻能與我此陀羅尼法本。 kim thử Tỳ-kheo thảng năng dữ ngã thử Đà-la-ni pháp bản 。 爾時恐怖魔王知彼勝王心所思念。知已還作如是之願。 nhĩ thời khủng phố ma Vương tri bỉ thắng Vương tâm sở tư niệm 。tri dĩ hoàn tác như thị chi nguyện 。 我今亦當不捨此比丘身。恐畏與此陀羅尼法本。 ngã kim diệc đương bất xả thử Tỳ-kheo thân 。khủng úy dữ thử Đà-la-ni pháp bản 。 爾時勝王從伏而起捫面及膝。 nhĩ thời thắng Vương tùng phục nhi khởi môn diện cập tất 。 歸命頂禮彼比丘足。圍繞三匝合十指掌在比丘前。 quy mạng đảnh lễ bỉ Tỳ-kheo túc 。vi nhiễu tam tạp/táp hợp thập chỉ chưởng tại Tỳ-kheo tiền 。 及八萬四千眾生之類亦復如是。 cập bát vạn tứ thiên chúng sanh chi loại diệc phục như thị 。 從伏而起捫面及膝。合十指掌頂禮彼比丘足。 tùng phục nhi khởi môn diện cập tất 。hợp thập chỉ chưởng đảnh lễ bỉ Tỳ-kheo túc 。 圍繞三匝合十指掌却住一面。 vi nhiễu tam tạp/táp hợp thập chỉ chưởng khước trụ/trú nhất diện 。 爾時勝王合掌已。白彼比丘而作是言。尊者。 nhĩ thời thắng Vương hợp chưởng dĩ 。bạch bỉ Tỳ-kheo nhi tác thị ngôn 。Tôn-Giả 。 我於今日更白尊者。為攝受我故。 ngã ư kim nhật cánh bạch Tôn-Giả 。vi/vì/vị nhiếp thọ ngã cố 。 受此夏中四月日請。彼以魔王住持力故不許受請。 thọ/thụ thử hạ trung tứ nguyệt nhật thỉnh 。bỉ dĩ Ma Vương trụ trì lực cố bất hứa thọ/thụ thỉnh 。 時彼比丘王三請已亦復不許。 thời bỉ Tỳ-kheo Vương tam thỉnh dĩ diệc phục bất hứa 。 時王向彼而問之曰。尊者。今欲詣何方所。 thời Vương hướng bỉ nhi vấn chi viết 。Tôn-Giả 。kim dục nghệ hà phương sở 。 我等隨尊至於彼處。即報彼言。隨我所之當有樂處。阿難。 ngã đẳng tùy tôn chí ư bỉ xứ 。tức báo bỉ ngôn 。tùy ngã sở chi đương hữu lạc/nhạc xứ/xử 。A-nan 。 爾時勝王即作是念。 nhĩ thời thắng Vương tức tác thị niệm 。 我若於彼比丘之所逼問至三。今者欲往何所坐夏。 ngã nhược/nhã ư bỉ Tỳ-kheo chi sở bức vấn chí tam 。kim giả dục vãng hà sở tọa hạ 。 若逼切已或有是處。儻不與我共相見也。我應今者私令訪察。 nhược/nhã bức thiết dĩ hoặc hữu thị xứ 。thảng bất dữ ngã cộng tướng kiến dã 。ngã ưng kim giả tư lệnh phóng sát 。 隨在何處我應詣彼。 tùy tại hà xứ/xử ngã ưng nghệ bỉ 。 爾時勝王共彼八萬四千眾生。頂禮彼足圍繞彼比丘三匝已。 nhĩ thời thắng Vương cọng bỉ bát vạn tứ thiên chúng sanh 。đảnh lễ bỉ túc vi nhiễu bỉ Tỳ-kheo tam tạp/táp dĩ 。 而白彼言。尊者。隨意所須。我等皆為給侍供奉。 nhi bạch bỉ ngôn 。Tôn-Giả 。tùy ý sở tu 。ngã đẳng giai vi/vì/vị cấp thị cung phụng 。 作是語已。合十指掌背面而去。 tác thị ngữ dĩ 。hợp thập chỉ chưởng bối diện nhi khứ 。 離於比丘眼所不見。彼既去已。勅令安置二十丈夫。 ly ư Tỳ-kheo nhãn sở bất kiến 。bỉ ký khứ dĩ 。sắc lệnh an trí nhị thập trượng phu 。 隨所去處必奏我知。乃至彼比丘。 tùy sở khứ xứ/xử tất tấu ngã tri 。nãi chí bỉ Tỳ-kheo 。 住於彼處若干時節。彼王四部兵馬勢力往至彼處。 trụ/trú ư bỉ xứ nhược can thời tiết 。bỉ Vương tứ bộ binh mã thế lực vãng chí bỉ xứ 。 見彼比丘乃與羹食。時彼比丘即從彼處。 kiến bỉ Tỳ-kheo nãi dữ canh thực/tự 。thời bỉ Tỳ-kheo tức tòng bỉ xứ/xử 。 不諮彼王移徙而去。至二十由旬外。 bất ti bỉ Vương di tỉ nhi khứ 。chí nhị thập do-tuần ngoại 。 非勝王境而夏安居。爾時彼王守護比丘。 phi thắng Vương cảnh nhi hạ an cư 。nhĩ thời bỉ Vương thủ hộ Tỳ-kheo 。 彼諸人輩見彼比丘去已。速報王知。彼王聞已。 bỉ chư nhân bối kiến bỉ Tỳ-kheo khứ dĩ 。tốc báo Vương tri 。bỉ Vương văn dĩ 。 共四部眾兵馬勢力還至彼處。供養比丘經夏四月。 cọng tứ bộ chúng binh mã thế lực hoàn chí bỉ xứ 。cúng dường Tỳ-kheo Kinh hạ tứ nguyệt 。 然彼比丘雖得王供。猶不為王說佛所說。 nhiên bỉ Tỳ-kheo tuy đắc Vương cung/cúng 。do bất vi/vì/vị Vương thuyết Phật sở thuyết 。 乃至四句偈等。雖復如此王心不異。 nãi chí tứ cú kệ đẳng 。tuy phục như thử Vương tâm bất dị 。 唯於內心常作是念。今日應說明日應說。今者應當作如是耶。 duy ư nội tâm thường tác thị niệm 。kim nhật ưng thuyết minh nhật ưng thuyết 。kim giả ứng đương tác như thị da 。 今者應當與如是耶。彼王既見過四月已。 kim giả ứng đương dữ như thị da 。bỉ Vương ký kiến quá/qua tứ nguyệt dĩ 。 白比丘言。尊者。豈不憐納我等。彼即答言。 bạch Tỳ-kheo ngôn 。Tôn-Giả 。khởi bất liên nạp ngã đẳng 。bỉ tức đáp ngôn 。 我於今者不能與汝應汝所作隨汝意作。 ngã ư kim giả bất năng dữ nhữ ưng nhữ sở tác tùy nhữ ý tác 。 爾時彼王白比丘言。隨尊者心安隱我住。 nhĩ thời bỉ Vương bạch Tỳ-kheo ngôn 。tùy Tôn-Giả tâm an ẩn ngã trụ/trú 。 爾時勝王復作是念。我於俗法已作供養。 nhĩ thời thắng Vương phục tác thị niệm 。ngã ư tục Pháp dĩ tác cúng dường 。 我今應當於比丘所捨家出家。為此陀羅尼法本故。 ngã kim ứng đương ư Tỳ-kheo sở xả gia xuất gia 。vi/vì/vị thử Đà-la-ni pháp bản cố 。 即白比丘。尊者。 tức bạch Tỳ-kheo 。Tôn-Giả 。 我今意欲為此陀羅尼法本棄捐王位捨家出家。此陀羅尼世間希有。 ngã kim ý dục vi/vì/vị thử Đà-la-ni pháp bản khí quyên Vương vị xả gia xuất gia 。thử Đà-la-ni thế gian hy hữu 。 我念意樂受持讀誦。爾時彼比丘默然而住。 ngã niệm ý lạc thọ trì đọc tụng 。nhĩ thời bỉ Tỳ-kheo mặc nhiên nhi trụ/trú 。 王復白言。尊者。有何意故而默然也。彼復白言。 Vương phục bạch ngôn 。Tôn-Giả 。hữu hà ý cố nhi mặc nhiên dã 。bỉ phục bạch ngôn 。 我於今日不逼尊者。 ngã ư kim nhật bất bức Tôn-Giả 。 令決與我如是法施世間富伽羅希有事也。尊者。我意如是。 lệnh quyết dữ ngã như thị pháp thí thế gian phú già la hy hữu sự dã 。Tôn-Giả 。ngã ý như thị 。 願仁家內為受我食。彼答之曰。若爾之者隨汝意作。 nguyện nhân gia nội vi/vì/vị thọ/thụ ngã thực/tự 。bỉ đáp chi viết 。nhược nhĩ chi giả tùy nhữ ý tác 。 爾時勝王復作是念。我於今者。 nhĩ thời thắng Vương phục tác thị niệm 。ngã ư kim giả 。 應自將此比丘而去。於白法中多障礙故。 ưng tự tướng thử Tỳ-kheo nhi khứ 。ư bạch pháp trung đa chướng ngại cố 。 爾時彼王與四兵眾勢力。圍遶比丘置令在前。 nhĩ thời bỉ Vương dữ tứ binh chúng thế lực 。vi nhiễu Tỳ-kheo trí lệnh tại tiền 。 漸漸次第至己宮殿。至宮殿已恭敬尊重。以諸飲食供養彼已。 tiệm tiệm thứ đệ chí kỷ cung điện 。chí cung điện dĩ cung kính tôn trọng 。dĩ chư ẩm thực cúng dường bỉ dĩ 。 集諸宮內諸婇女等。作如是言。慎莫放逸。 tập chư cung nội chư cung nữ đẳng 。tác như thị ngôn 。thận mạc phóng dật 。 當習善法。我於今者。此比丘邊捨家出家。 đương tập thiện Pháp 。ngã ư kim giả 。thử Tỳ-kheo biên xả gia xuất gia 。 時彼勝王作是語已。爾時彼處上虛空中。 thời bỉ thắng Vương tác thị ngữ dĩ 。nhĩ thời bỉ xứ thượng hư không trung 。 無量諸天千數眾等即稱。善哉善哉。汝善丈夫。 vô lượng chư Thiên thiên số chúng đẳng tức xưng 。Thiện tai thiện tai 。nhữ thiện trượng phu 。 如是應當修習善法。說是語已。 như thị ứng đương tu tập thiện Pháp 。thuyết thị ngữ dĩ 。 彼婇女眾即大悲哭。咸作是言。仁既出家。 bỉ cung nữ chúng tức đại bi khốc 。hàm tác thị ngôn 。nhân ký xuất gia 。 我等今日亦隨出家。所隨眷屬諸童子等。亦復皆作如是言曰。 ngã đẳng kim nhật diệc tùy xuất gia 。sở tùy quyến thuộc chư Đồng tử đẳng 。diệc phục giai tác như thị ngôn viết 。 我等亦復隨父出家。諸臣百官亦作是言。 ngã đẳng diệc phục tùy phụ xuất gia 。chư Thần bá quan diệc tác thị ngôn 。 我等今者隨王出家。時彼勝王身有一息童子。 ngã đẳng kim giả tùy Vương xuất gia 。thời bỉ thắng Vương thân hữu nhất tức Đồng tử 。 名曰勝持。彼作是言。我不出家。 danh viết thắng trì 。bỉ tác thị ngôn 。ngã bất xuất gia 。 當用出家竟作何事。我今當知。王之庫藏建立王事。 đương dụng xuất gia cánh tác hà sự 。ngã kim đương tri 。Vương chi khố tạng kiến lập Vương sự 。 爾時勝王及以八萬四千眾捨家出家。 nhĩ thời thắng Vương cập dĩ át vạn tứ thiên chúng xả gia xuất gia 。 出家已如是承事彼之比丘。行坐之中如是供養。 xuất gia dĩ như thị thừa sự bỉ chi Tỳ-kheo 。hạnh/hành/hàng tọa chi trung như thị cúng dường 。 方始為說陀羅尼法本。時彼勝王既出家已。 phương thủy vi/vì/vị thuyết Đà-la-ni pháp bản 。thời bỉ thắng Vương ký xuất gia dĩ 。 爾時怖魔哭泣悶絕背之而去。阿難。汝莫疑惑。 nhĩ thời phố ma khốc khấp muộn tuyệt bối chi nhi khứ 。A-nan 。nhữ mạc nghi hoặc 。 爾時彼王名曰勝者。 nhĩ thời bỉ Vương danh viết thắng giả 。 為此陀羅尼法本因緣故。捨愛妻子及其王位。 vi/vì/vị thử Đà-la-ni pháp bản nhân duyên cố 。xả ái thê tử cập kỳ Vương vị 。 供給承事彼之比丘種種供具。調伏彼魔。未證菩提。 cung cấp thừa sự bỉ chi Tỳ-kheo chủng chủng cung cụ 。điều phục bỉ ma 。vị chứng Bồ-đề 。 為菩提故出生精進。求佛勝法及菩提分。豈異人乎。 vi ồ-đề cố xuất sanh tinh tấn 。cầu Phật thắng Pháp cập   Bồ-đề phần 。khởi dị nhân hồ 。 阿難。汝莫作異見。何以故。爾時彼王名曰勝者。 A-nan 。nhữ mạc tác dị kiến 。hà dĩ cố 。nhĩ thời bỉ Vương danh viết thắng giả 。 我身是也。時彼比丘者。於今現在。 Ngã thân thị dã 。thời bỉ Tỳ-kheo giả 。ư kim hiện tại 。 名曰薩波達多(隋言蛇德)是也。 danh viết tát ba đạt đa (tùy ngôn xà đức )thị dã 。 於彼之時所有魔王名恐怖者。彼即魔王波旬是也。 ư bỉ chi thời sở hữu Ma Vương danh khủng bố giả 。bỉ tức ma vương ba tuần thị dã 。 而於彼時彼勝王息名勝持者。而不出家受王位者。 nhi ư bỉ thời bỉ thắng Vương tức danh thắng trì giả 。nhi bất xuất gia thọ/thụ Vương vị giả 。 彼難陀比丘是也。難陀比丘於彼時間恒請我等。 bỉ Nan-đà Tỳ-kheo thị dã 。Nan-đà Tỳ-kheo ư bỉ thời gian hằng thỉnh ngã đẳng 。 施諸飲食衣服臥具種種等物。皆悉與之。 thí chư ẩm thực y phục ngọa cụ chủng chủng đẳng vật 。giai tất dữ chi 。 請已皆悉供奉所須。 thỉnh dĩ giai tất cung phụng sở tu 。 我於爾時為彼八萬四千諸眾生輩。為讀誦陀羅尼法本故。 ngã ư nhĩ thời vi/vì/vị bỉ bát vạn tứ thiên chư chúng sanh bối 。vi/vì/vị độc tụng Đà-la-ni pháp bản cố 。 讀誦陀羅尼法本時。彼所聞者。彼等皆悉發心作願。 độc tụng Đà-la-ni pháp bản thời 。bỉ sở văn giả 。bỉ đẳng giai tất phát tâm tác nguyện 。 願同菩薩所生之處。我等亦願於彼中生。 nguyện đồng Bồ Tát sở sanh chi xứ/xử 。ngã đẳng diệc nguyện ư bỉ trung sanh 。 若仁當證阿耨多羅三藐三菩提時。願我等輩。 nhược/nhã nhân đương chứng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề thời 。nguyện ngã đẳng bối 。 亦為仁者作其眷屬。阿難。 diệc vi/vì/vị nhân giả tác kỳ quyến thuộc 。A-nan 。 我之所有此一千二百五十諸比丘等。於彼之時此等是也。 ngã chi sở hữu thử nhất thiên nhị bách ngũ thập chư Tỳ-kheo đẳng 。ư bỉ chi thời thử đẳng thị dã 。 在彼八萬四千眾生之數。 tại bỉ bát vạn tứ thiên chúng sanh chi số 。 所有現在瞿多彌等五百比丘尼者。當知彼時勝王宮內諸婇女輩是也。 sở hữu hiện tại Cồ đa di đẳng ngũ bách Tì-kheo-ni giả 。đương tri bỉ thời thắng vương cung nội chư cung nữ bối thị dã 。 彼時所有自餘諸眾生輩。四部兵馬勢力者。 bỉ thời sở hữu tự dư chư chúng sanh bối 。tứ bộ binh mã thế lực giả 。 今如來於摩伽陀國中所有人輩調伏者是也。 kim Như Lai ư Ma-già-đà quốc trung sở hữu nhân bối điều phục giả thị dã 。 及伊羅鉢龍王并諸眷屬詣我所時調伏者 cập y la bát long vương tinh chư quyến chúc nghệ ngã sở thời điều phục giả 是。及上天時所有眾生彼等是也。 thị 。cập thượng Thiên thời sở hữu chúng sanh bỉ đẳng thị dã 。 自餘所有眾生。如來現在說法令得解脫。 tự dư sở hữu chúng sanh 。Như Lai hiện tại thuyết Pháp lệnh đắc giải thoát 。 彼皆證法及得果者得信利者是也。如來世尊一切皆知。 bỉ giai chứng Pháp cập đắc quả giả đắc tín lợi giả thị dã 。Như Lai Thế Tôn nhất thiết giai tri 。 往昔已曾供養諸佛。 vãng tích dĩ tằng cúng dường chư Phật 。 若有於未來世後五百年中。 nhược hữu ư vị lai thế hậu ngũ bách niên trung 。 諸比丘輩心意憙樂如是甚深修多羅者。彼等爾時一切為勝王子孫次第是也。 chư Tỳ-kheo bối tâm ý hỉ lạc/nhạc như thị thậm thâm tu-đa-la giả 。bỉ đẳng nhĩ thời nhất thiết vi/vì/vị thắng Vương tử tôn thứ đệ thị dã 。 何以故。阿難。 hà dĩ cố 。A-nan 。 彼時勝王於金葉上抄寫此陀羅尼法本。置於眾寶篋藏。是法本王祕藏中。 bỉ thời thắng Vương ư kim diệp thượng sao tả thử Đà-la-ni pháp bản 。trí ư chúng bảo khiếp tạng 。thị pháp bổn Vương bí tạng trung 。 若當有次第相承王位。得聞此已當種善根。 nhược/nhã đương hữu thứ đệ tướng thừa Vương vị 。đắc văn thử dĩ đương chủng thiện căn 。 如是次第有八萬四千諸王。 như thị thứ đệ hữu bát vạn tứ thiên chư Vương 。 從祕藏中出此陀羅尼法本已。受持讀誦。 tùng bí tạng trung xuất thử Đà-la-ni pháp bản dĩ 。thọ trì đọc tụng 。 如來滅後藉彼善根。於後五百歲中。以無餘涅槃中當般涅槃。 Như Lai diệt hậu tạ bỉ thiện căn 。ư hậu ngũ bách tuế trung 。dĩ Vô-Dư Niết-Bàn trung đương Bát Niết Bàn 。 一切所有發菩提心者。 nhất thiết sở hữu phát Bồ-đề tâm giả 。 彼等往昔因陀羅尼法本。修諸善根因緣力故。 bỉ đẳng vãng tích Nhân-đà-la ni pháp bản 。tu chư thiện căn nhân duyên lực cố 。 彼於後時還復發心。於彼之時如來世尊亦曾念我。彼慈行者。 bỉ ư hậu thời hoàn phục phát tâm 。ư bỉ chi thời Như Lai Thế Tôn diệc tằng niệm ngã 。bỉ từ hành giả 。 從久遠來已攝我等。阿難。 tùng cửu viễn lai dĩ nhiếp ngã đẳng 。A-nan 。 應當精勤莫捨重擔。阿難。應當學我往昔之行。 ứng đương tinh cần mạc xả trọng đam/đảm 。A-nan 。ứng đương học ngã vãng tích chi hạnh/hành/hàng 。 為欲受持佛正法故。阿難。如是學者當有是食。 vi/vì/vị dục thọ trì Phật chánh pháp cố 。A-nan 。như thị học giả đương hữu thị thực/tự 。 欲求白法不得虛誑。阿難。無有彼法可虛誑者。 dục cầu bạch pháp bất đắc hư cuống 。A-nan 。vô hữu bỉ Pháp khả hư cuống giả 。 若黑若白。我已往昔行極苦行證佛菩提。唯為汝等。 nhược/nhã hắc nhược/nhã bạch 。ngã dĩ vãng tích hạnh/hành/hàng cực khổ hạnh chứng Phật Bồ-đề 。duy vi/vì/vị nhữ đẳng 。 應廣受持莫令後悔。如是名為真實食者。 ưng quảng thọ trì mạc lệnh hậu hối 。như thị danh vi/vì/vị chân thật thực/tự giả 。 莫墮懈怠放逸之中。阿難。如來所說食之事者。 mạc đọa giải đãi phóng dật chi trung 。A-nan 。Như Lai sở thuyết thực/tự chi sự giả 。 是為欲也。欲為一切諸法根本。 thị vi/vì/vị dục dã 。dục vi/vì/vị nhất thiết chư pháp căn bản 。 是故如來所說法者。名為食也。阿難。誰有如是法者。 thị cố Như Lai sở thuyết pháp giả 。danh vi thực/tự dã 。A-nan 。thùy hữu như thị pháp giả 。 彼則無有具足違背之事。彼當欲斷違背事故。 bỉ tức vô hữu cụ túc vi bội chi sự 。bỉ đương dục đoạn vi bội sự cố 。 復有四種食。於真實中違行為食。 phục hưũ tứ chủng thực 。ư chân thật trung vi hạnh/hành/hàng vi/vì/vị thực/tự 。 離師宿住無所依止為食。毀謗和上為食。 ly sư tú trụ/trú vô sở y chỉ vi/vì/vị thực/tự 。hủy báng hòa thượng vi/vì/vị thực/tự 。 破戒者作布薩業為食。於彼中何者為破戒。有十種破戒。 phá giới giả tác bố tát nghiệp vi/vì/vị thực/tự 。ư bỉ trung hà giả vi/vì/vị phá giới 。hữu thập chủng phá giới 。 何等為十。殺生是為破戒。 hà đẳng vi/vì/vị thập 。sát sanh thị vi/vì/vị phá giới 。 凡所作業念護諸有。是為破戒。其心一向決定缺少。是為犯戒。 phàm sở tác nghiệp niệm hộ chư hữu 。thị vi/vì/vị phá giới 。kỳ tâm nhất hướng quyết định khuyết thiểu 。thị vi/vì/vị phạm giới 。 一向起誹謗諍鬪。是為破戒。 nhất hướng khởi phỉ báng tránh đấu 。thị vi/vì/vị phá giới 。 一向於戒磨觸初不了知。後則分別憶追來果。是為破戒。 nhất hướng ư giới ma xúc sơ bất liễu tri 。hậu tức phân biệt ức truy lai quả 。thị vi/vì/vị phá giới 。 一向決定污比丘尼。是為破戒。 nhất hướng quyết định ô Tì-kheo-ni 。thị vi/vì/vị phá giới 。 一向決定有其諂曲。是為破戒。 nhất hướng quyết định hữu kỳ siểm khúc 。thị vi/vì/vị phá giới 。 一向決定偷奪物利及與根本。一向舞戲及造賊行。是為破戒。 nhất hướng quyết định thâu đoạt vật lợi cập dữ căn bản 。nhất hướng vũ hí cập tạo tặc hạnh/hành/hàng 。thị vi/vì/vị phá giới 。 一向決定烏羅羅耶。 nhất hướng quyết định ô La La da 。 是為破戒(烏羅羅耶者謂一向念種種戲樂)一向決定謨陀茶磨。 thị vi/vì/vị phá giới (ô La La da giả vị nhất hướng niệm chủng chủng hí lạc/nhạc )nhất hướng quyết định mô đà trà ma 。 是為破戒(謂一向作樂遊戲也)一向決定波(口*荼)彌囉伽。 thị vi/vì/vị phá giới (vị nhất hướng tác lạc/nhạc du hí dã )nhất hướng quyết định ba (khẩu *đồ )di La già 。 是為破戒(謂處處求衣)一向決定烏迦邏哆毘奢囉。 thị vi/vì/vị phá giới (vị xứ xứ cầu y )nhất hướng quyết định ô Ca lá sỉ Tì xa La 。 是為破戒(謂一向執著外道心廣邊作之)一向求覓種種雜物。是為破戒。此等十種為破戒。 thị vi/vì/vị phá giới (vị nhất hướng chấp trước ngoại đạo tâm quảng biên tác chi )nhất hướng cầu mịch chủng chủng tạp vật 。thị vi/vì/vị phá giới 。thử đẳng thập chủng vi/vì/vị phá giới 。 佛告阿難。何者是無諍義。言無諍義者。 Phật cáo A-nan 。hà giả thị vô tránh nghĩa 。ngôn vô tránh nghĩa giả 。 是名一業。是為一生。又無諍義者名為非義。 thị danh nhất nghiệp 。thị vi/vì/vị nhất sanh 。hựu vô tránh nghĩa giả danh vi phi nghĩa 。 又無諍義者。名破諸有胎。 hựu vô tránh nghĩa giả 。danh phá chư hữu thai 。 於上行趣復有一向五種破戒。何等為五。 ư thượng hạnh/hành/hàng thú phục hưũ nhất hướng ngũ chủng phá giới 。hà đẳng vi/vì/vị ngũ 。 殺母殺父剎阿羅漢破和合僧於如來所惡心出血。此等為五。 sát mẫu sát phụ sát A-la-hán phá hòa hợp tăng ư Như Lai sở ác tâm xuất huyết 。thử đẳng vi/vì/vị ngũ 。 一向破戒。爾時世尊作是語已。 nhất hướng phá giới 。nhĩ thời Thế Tôn tác thị ngữ dĩ 。 長老阿難白佛言。世尊。若爾此五破戒十種破戒。世尊。 Trưởng-lão A-nan bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。nhược nhĩ thử ngũ phá giới thập chủng phá giới 。Thế Tôn 。 有何等異有何勝劣有何差別。 hữu hà đẳng dị hữu hà thắng liệt hữu hà sái biệt 。 何緣是等名為無間。彼不得名也。佛言。阿難。 hà duyên thị đẳng danh vi Vô gián 。bỉ bất đắc danh dã 。Phật ngôn 。A-nan 。 如來若說十五種皆無間者。如來則不付囑教招令尊重父母。 Như Lai nhược/nhã thuyết thập ngũ chủng giai Vô gián giả 。Như Lai tức bất phó chúc giáo chiêu lệnh tôn trọng phụ mẫu 。 亦不付囑令使恭敬諸阿羅漢及諸眾僧。 diệc bất phó chúc lệnh sử cung kính chư A-la-hán cập chư chúng tăng 。 亦不付囑供養如來。此五種付囑中。 diệc bất phó chúc cúng dường Như Lai 。thử ngũ chủng phó chúc trung 。 如來付囑何者。所謂父母非諸羅漢。亦非眾僧。 Như Lai phó chúc hà giả 。sở vị phụ mẫu phi chư La-hán 。diệc phi chúng tăng 。 亦非如來。所以者何。夫僧者不可破壞。 diệc phi Như Lai 。sở dĩ giả hà 。phu tăng giả bất khả phá hoại 。 眾僧牢固不動而住。其阿羅漢自身已作歸依之處。 chúng tăng lao cố bất động nhi trụ/trú 。kỳ A-la-hán tự thân dĩ tác quy y chi xứ/xử 。 其如來者。為一切世間之所親友。復次阿難。 kỳ Như Lai giả 。vi/vì/vị nhất thiết thế gian chi sở thân hữu 。phục thứ A-nan 。 但如此等名為重法。於彼之所應作尊重。 đãn như thử đẳng danh vi trọng Pháp 。ư bỉ chi sở ưng tác tôn trọng 。 復次言破僧者。謂破戒已毀謗佛所教戒。 phục thứ ngôn phá tăng giả 。vị phá giới dĩ hủy báng Phật sở giáo giới 。 彼名為破僧也。以評論故名為僧也。彼等人輩。 bỉ danh vi phá tăng dã 。dĩ ình luận cố danh vi tăng dã 。bỉ đẳng nhân bối 。 於評論處不攝是數。故非僧也。 ư bình luận xứ/xử bất nhiếp thị số 。cố phi tăng dã 。 彼等破戒何者不攝僧。謂若有犯處若不犯處。而不能知故。 bỉ đẳng phá giới hà giả bất nhiếp tăng 。vị nhược hữu phạm xứ/xử nhược/nhã bất phạm xứ/xử 。nhi bất năng trai cố 。 彼自念言。我住沙門法也。 bỉ tự niệm ngôn 。ngã trụ/trú Sa Môn Pháp dã 。 如是思已亦不知念我如斬首。忽復值遇多聞之人巧知律者。 như thị tư dĩ diệc bất tri niệm ngã như trảm thủ 。hốt phục trực ngộ đa văn chi nhân xảo tri luật giả 。 方知自身狀如斬首。彼等在空閑處毀訾自身。 phương tri tự thân trạng như trảm thủ 。bỉ đẳng tại không nhàn xứ hủy tí tự thân 。 嗚呼我身嗚呼我身失於善行。 ô hô ngã thân ô hô ngã thân thất ư thiện hạnh/hành/hàng 。 非正師非正和上非正朋友。是惡知識。 phi chánh sư phi chánh hòa thượng phi chánh bằng hữu 。thị ác tri thức 。 嗚呼法王之教既值遇已。當復斷絕。夫違背破壞。 ô hô pháp vương chi giáo ký trực ngộ dĩ 。đương phục đoạn tuyệt 。phu vi bội phá hoại 。 此是我破此是我壞。我於此處當無救護。 thử thị ngã phá thử thị ngã hoại 。ngã ư thử xứ/xử đương vô cứu hộ 。 我於今者當趣何方。有能散壞憂愁箭處。 ngã ư kim giả đương thú hà phương 。hữu năng tán hoại ưu sầu tiến xứ/xử 。 在空閑時作如是言。嗚呼佛陀善教說者。嗚呼達摩厭離欲者。 tại không nhàn thời tác như thị ngôn 。ô hô Phật-đà thiện giáo thuyết giả 。ô hô Đạt-ma yếm ly dục giả 。 嗚呼僧伽善住諸行中者。 ô hô tăng già thiện trụ/trú chư hạnh trung giả 。 我今已缺諸佛戒行。我今已少諸三昧行。我今已缺佛之智慧。 ngã kim dĩ khuyết chư Phật giới hạnh/hành/hàng 。ngã kim dĩ thiểu chư tam muội hạnh/hành/hàng 。ngã kim dĩ khuyết Phật chi trí tuệ 。 我今已缺佛身解脫。我已缺少解脫知見。 ngã kim dĩ khuyết Phật thân giải thoát 。ngã dĩ khuyết thiểu giải thoát tri kiến 。 我已現前惡處遊行。善行中今已閉塞。 ngã dĩ hiện tiền ác xứ/xử du hạnh/hành/hàng 。thiện hạnh/hành/hàng trung kim dĩ bế tắc 。 我當必死。我當無有。我當不渡諸有流轉。 ngã đương tất tử 。ngã đương vô hữu 。ngã đương bất độ chư hữu lưu chuyển 。 我今當聞不甜美聲。墮地獄已我身當然。 ngã kim đương văn bất điềm mỹ thanh 。đọa địa ngục dĩ ngã thân đương nhiên 。 被獄卒逼我時叫喚當馳何方。誰當與我無恐無畏。 bị ngục tốt bức ngã thời khiếu hoán đương trì hà phương 。thùy đương dữ ngã vô khủng vô úy 。 誰信者邊受取飲食。彼等在我前手執杖棒。 thùy tín giả biên thọ/thụ thủ ẩm thực 。bỉ đẳng tại ngã tiền thủ chấp trượng bổng 。 我當求及誰。當瞻仰誰。 ngã đương cầu cập thùy 。đương chiêm ngưỡng thùy 。 若復獄卒若狗若烏若鐵嘴口若執鉗者。 nhược phục ngục tốt nhược/nhã cẩu nhược/nhã ô nhược/nhã thiết chủy khẩu nhược/nhã chấp kiềm giả 。 我所走處隨其方面唯見恐怖。見蘭若者當作如是言。嗚呼此為快樂。 ngã sở tẩu xứ/xử tùy kỳ phương diện duy kiến khủng bố 。kiến lan nhã giả đương tác như thị ngôn 。ô hô thử vi/vì/vị khoái lạc 。 而在空閑阿蘭若處。無所悕望而住。 nhi tại không nhàn A-lan-nhã xứ/xử 。vô sở hy vọng nhi trụ/trú 。 其無心患。亦無身病。我等今者無一吉祥。我今少福。 kỳ vô tâm hoạn 。diệc vô thân bệnh 。ngã đẳng kim giả vô nhất cát tường 。ngã kim thiểu phước 。 如我今者。共諸俗人受用產業隨宜活命。 như ngã kim giả 。cọng chư tục nhân thọ dụng sản nghiệp tùy nghi hoạt mạng 。 為佛出家應當欲樂沙門信法。 vi/vì/vị Phật xuất gia ứng đương dục lạc/nhạc Sa Môn tín Pháp 。 今值破戒丈夫富伽羅輩。我若親近入持戒眾。 kim trị phá giới trượng phu phú già la bối 。ngã nhược/nhã thân cận nhập trì giới chúng 。 於彼之處當被憎厭當被分別。若我彼處住宿之者。 ư bỉ chi xứ/xử đương bị tăng yếm đương bị phân biệt 。nhược/nhã ngã bỉ xứ trụ tú chi giả 。 濡善比丘當見我已。當觀察我。當瞻視我。 nhu thiện Tỳ-kheo đương kiến ngã dĩ 。đương quan sát ngã 。đương chiêm thị ngã 。 此從何也。此是誰許。此是誰也。或時持戒或時破戒。 thử tùng hà dã 。thử thị thùy hứa 。thử thị thùy dã 。hoặc thời trì giới hoặc thời phá giới 。 我當彼時被他瞻視。我時慚愧卑下羞恥。 ngã đương bỉ thời bị tha chiêm thị 。ngã thời tàm quý ti hạ tu sỉ 。 我時儜弱在彼輩前。我不娛樂背面而迴。 ngã thời 儜nhược tại bỉ bối tiền 。ngã bất ngu lạc bối diện nhi hồi 。 譬如鵂猴於日出時從窠張口觀察四方。 thí như hưu hầu ư nhật xuất thời tùng khòa trương khẩu quan sát tứ phương 。 此無烏也。彼時夜出從夜出已。所應見者彼不能見。 thử vô ô dã 。bỉ thời dạ xuất tùng dạ xuất dĩ 。sở ưng kiến giả bỉ bất năng kiến 。 唯見大山往詣彼處。如是去來遂便夜盡。 duy kiến Đại sơn vãng nghệ bỉ xứ 。như thị khứ lai toại tiện dạ tận 。 時鵂猴還未至窠中。 thời hưu hầu hoàn vị chí khòa trung 。 然彼復有若烏若鷹若鷂趁逐飛走。彼恐怖已還求闇處。復觀諸處。 nhiên bỉ phục hưũ nhược/nhã ô nhược/nhã ưng nhược/nhã diêu sấn trục phi tẩu 。bỉ khủng bố dĩ hoàn cầu ám xứ/xử 。phục quán chư xứ/xử 。 大恐怖已瞻烏群隊。如是如是。 Đại khủng bố dĩ chiêm ô quần đội 。như thị như thị 。 破戒比丘如彼鵂猴。若在沙門眾僧之中共布薩業。 phá giới Tỳ-kheo như bỉ hưu hầu 。nhược/nhã tại Sa Môn chúng tăng chi trung cọng bố tát nghiệp 。 若沙門業各各議論。無俗人故。彼破戒者生大怖畏。 nhược/nhã Sa Môn nghiệp các các nghị luận 。vô tục nhân cố 。bỉ phá giới giả sanh Đại bố úy 。 恐被驅逐畏人言道。是人在彼比丘眾中。 khủng bị khu trục úy nhân ngôn đạo 。thị nhân tại bỉ Tỳ-kheo chúng trung 。 彼問夏臘不道多少。亦不問他不觀他面。 bỉ vấn hạ lạp bất đạo đa thiểu 。diệc bất vấn tha bất quán tha diện 。 低頭視地而在彼坐。若彼應說我報何言。 đê đầu thị địa nhi tại bỉ tọa 。nhược/nhã bỉ ưng thuyết ngã báo hà ngôn 。 當何所作也。比丘散已彼隨後行。 đương hà sở tác dã 。Tỳ-kheo tán dĩ bỉ tùy hậu hạnh/hành/hàng 。 恐我出時有所言語。如是破戒比丘於彼時中。 khủng ngã xuất thời hữu sở ngôn ngữ 。như thị phá giới Tỳ-kheo ư bỉ thời trung 。 從說欲中出已觀察四方。 tùng thuyết dục trung xuất dĩ quan sát tứ phương 。 譬如殊迦薄迦多囉在稠鬧處宿。其若見濡弱比丘。彼如是說。 thí như thù Ca bạc ca đa La tại trù nháo xứ/xử tú 。kỳ nhược/nhã kiến nhu nhược Tỳ-kheo 。bỉ như thị thuyết 。 今此比丘如是。彼中諸長老輩不得信彼。 kim thử Tỳ-kheo như thị 。bỉ trung chư Trưởng-lão bối bất đắc tín bỉ 。 是人知已觀比丘眾。於此之中是誰我例。 thị nhân tri dĩ quán Tỳ-kheo chúng 。ư thử chi trung thị thùy ngã lệ 。 誰與我等有如是者。我當依住。彼當住於此。 thùy dữ ngã đẳng hữu như thị giả 。ngã đương y trụ 。bỉ đương trụ/trú ư thử 。 若復不得如是之者。彼恐諸比丘逼切於己。向非道去。 nhược phục bất đắc như thị chi giả 。bỉ khủng chư Tỳ-kheo bức thiết ư kỷ 。hướng phi đạo khứ 。 而彼之處。無有言道者無有說者。 nhi bỉ chi xứ/xử 。vô hữu ngôn đạo giả vô hữu thuyết giả 。 汝當如是彼當如是。阿難。此是破戒比丘名如虱也。 nhữ đương như thị bỉ đương như thị 。A-nan 。thử thị phá giới Tỳ-kheo danh như sắt dã 。 如飲殺毒飲。何以故。譬如將殺者。最後與食。 như ẩm sát độc ẩm 。hà dĩ cố 。thí như tướng sát giả 。tối hậu dữ thực/tự 。 最後與飲。最後戴鬘。最後鼓聲。如是如是。 tối hậu dữ ẩm 。tối hậu đái man 。tối hậu cổ thanh 。như thị như thị 。 破戒比丘而信處受食而食。如是如是。 phá giới Tỳ-kheo nhi tín xứ/xử thọ/thụ thực/tự nhi thực/tự 。như thị như thị 。 如最後受食。亦於後聞佛之音聲。後聞法聲。後聞僧聲。 như tối hậu thọ/thụ thực/tự 。diệc ư hậu văn Phật chi âm thanh 。hậu văn Pháp thanh 。hậu văn tăng thanh 。 後得人間住處。此處捨身當墮阿鼻地獄。 hậu đắc nhân gian trụ xứ 。thử xứ xả thân đương đọa A-tỳ địa ngục 。 阿難。是故我語汝我告汝。 A-nan 。thị cố ngã ngữ nhữ ngã cáo nhữ 。 此所作業具足成就一向行處。阿難。如彼之食攝出家者。 thử sở tác nghiệp cụ túc thành tựu nhất hướng hành xử 。A-nan 。như bỉ chi thực/tự nhiếp xuất gia giả 。 必應至彼阿鼻地獄。 tất ưng chí bỉ A-tỳ địa ngục 。 大威德陀羅尼經卷第十六 Đại Uy Đức Đà La Ni Kinh quyển đệ thập lục ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 15:46:45 2008 ============================================================